「パリの馬の呪文」(Pariser Pferdesegen)はラインフランク語で記され、記された時期は12世紀と見積もられています。しかし冠詞がないmanやhros: handonが頭韻であることから、呪文自体の起源はこれより更に古く(Schauffler: 1912, S. 49)、またtrohtin, riten, tuの語形から、アレマン語が起源と考えられます。(高橋: 2003, S. 358)
Abb. Paris, Bibl. Nationale, Ms. nouv. acq. lat. 229. Bl. 10r
Ad equum errehet / Pariser Pferdesegen - パリの馬の呪文
底本: Braune(1994: S. 90f.).
Ad equum errehet
引き攣った(/痙攣した)馬に対して
Man gieng after wege,
男が道に沿って歩いていた、
zoh sin ros in handon;
彼の馬を手に引いて;
do begagenda imo min trohtin
その時、我が主が彼と出会った
mit sinero arngrihte.
彼の寵愛をもってして。
'wes, man, gestu?
「何故に、男よ、汝は歩むのだ?
zu1zu < zi + wiu: ,warum weshalb' neridestu?'
何故に馬に乗らぬのだ?」
>> waz mag ih riten?
「如何に我が騎乗でき得るのか?
min ros ist errehet2errehet < irrahen: ,steif machen' のPart. Prat.. <<
我が馬は引き攣っておる。」
'Nu ziuhez da bi fiere3bi fiere: ,beiseite'.,
「なればそれを脇へ寄せ4「しからば脇の腹を引け」(高橋: 2003, S. 103).、
tu rune imo in daz ora,
汝、その(馬の)耳にて囁き、
drit ez an den cesewen fouz;
その(馬の)右脚を踏め;
so wirt imo des erreheten buoz.'
さすれば引き攣りが回復する。」
Pater noster. et terge crura eius et pedes, dicens:5Pater ... dicensまではラテン語。 'also sciero werde diesemo - cuiuscumque coloris sit6cuiuscumque coloris sitはラテン語。, rot suarz, blanc, ualo, grisel, feh - rosse des erreheten buoz, samo demo got da selbo buozta.'
主ノ祈リ。ソシテ馬ノ脚(/脛)ト足ヲ撫デ、唱エヨ: 「あれをあの時、神ご自身が癒しと同じ如く、直ちにこの、- 赤、黒、白、青(白)、灰、斑、何色デアレ - 馬の引き攣りを回復せよ。」
- 1zu < zi + wiu: ,warum weshalb'
- 2errehet < irrahen: ,steif machen' のPart. Prat.
- 3bi fiere: ,beiseite'.
- 4「しからば脇の腹を引け」(高橋: 2003, S. 103).
- 5Pater ... dicensまではラテン語。
- 6cuiuscumque coloris sitはラテン語。