Zürcher Hausbesegnung – チューリッヒの家の呪文

     Alemannische HausbesegnungあるいはSt. Galler Haussegenとも呼ばれる(Nievergelt: 2013, S.534)アレマン方言で記された、家を悪魔に対して聖別を行なう為の祈祷文です。非常に簡潔なテキストですが、どの様に翻訳を行なうべきか、またchnospinciは何を意味するのか、現在まで研究に決着がついていません1Vgl. Nievergelt(2013, S.534ff.).。10世紀頃の成立とされています。

    Abb.: Zürich, Zentralbibl., Cod. Car. C 176. Bl. 154r.

    底本: Braune(1962, S.90)

    Ad signandum domum contra diabolum.

    Uuola, uuiht, taz tu uueist, taz tu uuiht heizist,
    Taz tu neuueist noch nechanst cheden chnospinci.

    悪魔に対して家を聖別する為に。

    良いことだ、wiht2wiht. Name eines dämonischen Wesens.よ。お前がwihtと呼ばれている事を知っている事が。
    そしてお前がchnospinci3chnospinci. CHristi NOmen SPiritui INmundo CIppus. Der Name Christi sei dem unreinen Geist ein Grenzstein. の略か(Stephan:2007, S.402)。と言う術も知らず、能力が無い事が4翻訳は一例です。動詞がどこまで支配しているか、tazがどこと関係しているかの関係が非常に難しく、複数の翻訳/解釈があります。

    • 1
      Vgl. Nievergelt(2013, S.534ff.).
    • 2
      wiht. Name eines dämonischen Wesens.
    • 3
      chnospinci. CHristi NOmen SPiritui INmundo CIppus. Der Name Christi sei dem unreinen Geist ein Grenzstein. の略か(Stephan:2007, S.402)。
    • 4
      翻訳は一例です。動詞がどこまで支配しているか、tazがどこと関係しているかの関係が非常に難しく、複数の翻訳/解釈があります。

    SNSでもご購読できます。

    コメントを残す

    *